Новый творческий проект нашего союза «Две столицы» воплотился не только в стихи и прозу, но и в дружбу, встречи, путешествия, открытия.
Когда председатель нашего союза Валерий Галечьян предложил попробовать перевести произведения наших литераторов на языки народов России и ближнего зарубежья (а там и недалеко и до дальнего), многие восприняли это как красивую маниловскую мечту, а кое-кто вообще высказался в духе «кому все это нужно?» Что-что, а скептиков у нас хватает во всех отраслях жизни. Но наш рулевой, то есть председатель МСЛ, Валерий Абгарович, не сдавался и начал действовать. Первыми на его предложение откликнулись поэты из Северной Осетии − такие же энтузиасты-романтики: очаровательная супружеская и творческая пара Юрий Саламович Батдиев и Феня Каурбековна Гурион. Они не только выполнили основную работу по переводу стихов и прозы, но и организовали наше пребывание во второй столице. А что такое, собственно, «две столицы»? Это два культурных мегаполиса, где кипит творческая жизнь. Но только каждый из жителей этих столиц очень мало знают друг о друге. На карте России-Владикавказ−это особенный город. «Владею Кавказом» − так назвали маленькую крепость в 18 веке, ставшую в 19 городом на перепутье России и Кавказа, а в 20 веке закрывшим гитлеровцам дорогу на Кавказ. Город, где одинаково любят и знают осетинский и русский языки и гордятся двумя культурами, к которым причастны все жители Северной Осетии.
И вот наши стихи и прозу переводят на великий осетинский язык, на котором по преданию говорили еще скифы, а стихи наших друзей переводят на русский. И вот − готова красивая книга под названием «Две столицы», Москва-Владикавказ». Но издать книгу − это еще полдела. Надо сделать так, чтобы ее читали! Поэтому и был организован культурный десант в столицу Северной Осетии. Поехать смогли пятеро: Валерий Галечьян, Людмила Вязьмитинова, Андрей Цуканов, Лариса Черкашина и Марина Соловьева. Мы очень волновались. Ведь это наше первое совместное творческое путешествие. Как там нас встретят? Не разругаемся и мы сами между собой? Поэты народ нервный и обидчивый.
Но все наши страхи исчезли еще в самолете. Общаться между собой было легко и просто, а встретили нас с такой теплотой и радостью, что мы даже растерялись. Но радость не бывает без грусти. Аэропорт Владикавказа находится в Беслане. И мы сразу отправились поклониться этому печально историческому месту. Можно много раз смотреть фотографии и документальные кадры, но только в самом эпицентре трагедии по-настоящему осознаешь всю боль Осетии, ее матерей и отцов. Здание школы, где произошел циничный захват заложников-детей сохранилось, но там мемориал. Рядом строят храм. А в бывший спортивный зал, где умирали от обезвоживания испуганные детишки, несут цветы и бутылочки с водой…
…Так мы погрузились в мир Владикавказа − где горе и радость идут рядом, где люди гостеприимны и уважительны, где нас принимали как самых дорогих гостей. Здесь любят поэзию. А стихи пишут почти все − и на двух языках.
Распорядок наших выступлений и встреч был очень плотен. И в первую очередь хочется отметить четкий ритм и насыщенный график, продуманный до мелочей. Наше первое выступление в Национальной научной библиотеке Северной Осетии собрало внушительную аудиторию. Особо стоит отметить профессионализм и тактичность ведшей мероприятие Натальи Куличенко. Хочу напомнить, что во Владикавказе отделение нашего Союза. И теперь мы встретились с нашими коллегами воочию. На презентации сборника выступали не только мы, но и наши хозяева. И, приятной неожиданностью был концерт с участием местных знаменитостей. Не будем писать об особенностях осетинской кухни−это неописуемо! Но что для нас важно − во Владикавказе много исторических и знаковых мест, где родились или побывали наши знаменитости. Это почти все царствующие Романовы, Александр Пушкин и Михаил Лермонтов, здесь жил Михаил Булгаков и родился Евгений Вахтангов. Можно было часами бродить по красивым улицам, останавливаться у старых домов и новых памятников, заходить в музеи, что мы и делали в свободное от встреч и выступлений время. Запомнилась нам и встреча в Нотно-музыкальной библиотеке. Здесь прошёл наш творческий вечер − каждый из нас прочел подборку стихов, поделился со зрителями своими размышлениями. Владикавказ богат талантами − и нам дарили свои книги ( тут надо бы имена). Интересна была встреча с писателем и коллекционером Александром Энглези, чьи предки приехали во Владикавказ из Греции. Владикавказ город интернациональный − кроме осетин, там живут из поколения в поколение и русские семьи, и украинские, армянские, грузинские. Мы в один день посетили Осетинский православный храм Рождества Пресвятой Богородицы, поклонившись знаменитой Моздокской иконе Божией Матери − почитаемой православной святыне. А еще нас поразила красота вида города, открывающаяся с возвышенности храма, и удивительная набожность и детей, и взрослых. Потом мы зашли в армянскую церковь, а после нам провели интересную и познавательную экскурсию в мечети, что находится на самой набережной в центре города, а на обратном из мечети пути мы встретили молодого раввина, который тоже любезно приглашал нас посетить синагогу (но она оказалась в другом конце города и сил освоить еще одну конфессию у нас уже не осталось).
И, конечно же, нас всех потряс Терек. Сразу вспомнились все стихи, посвященные этой великой реке. Прав был Маяковский, написав: «От этого Терека в поэтах истерика». Бурные волны грозно шумящей реки никого не оставляют равнодушными! Нам с гордостью показывали красоты и достопримечательности Кавказа-горы, ущелья, источники, горные монастыри.
И везде нас встречали с любовью и радостью. Осетины, да и все жители Владикавказа- большие патриоты нашей страны−и это звучит там без всякого пафоса или иронии. А мы стали патриотами Владикавказа и, возвращаясь домой, чувствовали огромную любовь к новой, открытой нами, столице.
Можно смело сказать − наш проект удался!
И дело не только в новых впечатлениях, но и в той огромной любви и вдохновении, которые чувствуешь и испытываешь от встреч с замечательными людьми. Надеемся, что этот проект продолжится, и наши путешествия по столицам станут началом не только новых книг, но и помогут людям лучше понимать друг друга.
Марина Соловьева
No responses yet